|
|
|
- Neue Publikation der DFG Duisburg: Pot-pourri / Potpourri
|
- Regards croisés : Déménager sans laisser de traces - impossible ! - Karine Kleeb-Vallet
|
- Expression de la semaine : mettre la clé sous la porte - Waltraud Schleser
|
- Kurzticker: Hat's geschmeckt? - Jürgen Donat
|
- Rätsel - Devinette : Burgund
|
- Buchempfehlungen - Jürgen Donat
|
13 anecdotes sur la langue française
|
Das zerbrechliche Paradies
|
|
|
|
Liebe Mitglieder und Freunde der DFG Duisburg,
|
Beim Jahreskongress von VDFG und FAFA, den Dachverbänden der deutschen bzw. französischen DFGn und Städtepartnerschaftsvereinen, vom 21. - 23.10. in Dortmund wurde ein neuer Vorstand gewählt. Dr. Margarete Mehdorn, die langjährige Vorsitzende der VDFG, hat sich nicht wieder zur Wahl gestellt. Zum ersten Vorsitzenden wurde Jochen Hake vom Freundeskreis Holzwickede-Louviers gewählt. Die DFG Duisburg dankt Margarete Mehdorn für ihre hervorragende Arbeit und für die gute, vertrauensvolle und freundschaftliche Zusammenarbeit in den letzten Jahren.
|
Wir freuen uns sehr, dass Nicole Greppel, Mitglied der DFG Duisburg, zur neuen Sprachenbeauftragten der VDFG gewählt wurde. Félicitations !
|
Wir wünschen dem neuen VDFG-Vorstand viel Erfolg.
|
|
|
|
|
Neue Veröffentlichung der DFG Duisburg
|
|
|
|
|
Mo, 24.10., 18h und Mi, 26.10., 20h15
|
F 2022; Regie: Cédric Klapisch; Darsteller: Marion Barbeau, Hofesh Shechter, Denis Podalydès. (Frz. OF mit dt. UT)
|
Einführung: Wolfgang Schwarzer, der sich über eine anschließende Diskussion im Café Movies freut…
|
|
|
|
|
Ansprechpartner, auf Deutsch ou en français : Veronika Kramer-Masholt
|
Jeden letzten Dienstag im Monat um 19 Uhr lädt die Deutsch-Französische Gesellschaft Duisburg zum Stammtisch ins Café Museum ein. Hier können Frankophile wie Frankophone miteinander ins Gespräch kommen...
|
|
|
|
|
Do, 27.10., 20h-22h (Ausgebucht - Eintrag auf Warteliste möglich)
|
Literatur und Wein. Feuchtfröhlich wird es in dieser Stunde zugehen! Widmen sich doch mit Wolfgang Schwarzer und Axel Voss zwei Genusstrinker den literarischen Ausschweifungen rund um den Segen der Spirituosen. Von antiken Trinksprüchen bis zu alkoholischen Empfehlungen von Papa Hemmingway. Prosit!...
|
|
|
|
Französisch - Grammatik kurz und kompakt - A1/A2
|
|
|
Leitung: Waltraud Schleser
|
Wer die wichtigsten Grammatikthemen der Grundstufe in einem Zug kompakt auffrischen möchte, ist hier richtig. Sie lernen die französische Grammatik spielend und spielerisch...
|
|
|
|
Kochen mit Sylvie (Ausgebucht - Eintrag auf Warteliste möglich)
|
|
|
Do, 03.11., 18h-21h45 (Ausgebucht - Eintrag auf Warteliste möglich)
|
Das Menü: Tian de courgettes, olives, basilic (Tian mit Zucchini, Oliven und Basilikum); Spaghettoni au crabe royal, herbes, citron & chapelure de pain (Spaghettoni mit Königskrabbe, Kräutern, Zitrone & Semmelbrösel); Shepherd's Pie - epaule d'agneau (Lammschulter); Tiramisu aux marrons (Tiramisu mit Kastanien)...
|
|
|
|
Französisch - Grammatik kurz und kompakt - A2/B1
|
|
|
Leitung: Waltraud Schleser
|
Seminar zur Grammatikwiederholung für Teilnehmer, die eine kompakte Auffrischung ihrer (früheren) guten Kenntnisse suchen. Spielerisch finden Sie verloren geglaubtes Wissen wieder...
|
|
|
|
Nicht verpassen - ne pas rater
Der Dschungel von Calais – keine Sternstunde der Menschheit
|
|
|
Referent: Robert Tonks, Deutsch-Britische Gesellschaft
|
Trotz Auflösung des „Dschungels“ hat sich die Situation in Calais nicht wesentlich verbessert. Robert Tonks erläutert den „Deal“ zwischen Großbritannien und Frankreich und spricht über die veränderte Lage seit dem Brexit.
|
|
|
|
|
Emmanuel Macron wendet sich gegen den deutschen Alleingang einer Gaspreisbremse. Die meisten EU-Länder reagieren ebenfalls irritiert auf Deutschlands Vorstoß.
|
|
|
|
Die Benzinknappheit aufgrund von Streiks in den Raffinerien stellt die Franzosen zu Beginn der Herbstferien vor große Probleme.
|
|
|
|
Trompe l'oeil in der Gastronomie
|
Von den sozialen Netzwerken bis hin zu Edelrestaurants versuchen Küchenchefs sich als Illusionisten und schaffen Meisterwerke der Fälschung in Geschmack und Aussehen.
|
|
|
|
|
Regards croisés
Déménager sans laisser de traces – impossible !
|
Lorsque j’ai quitté l’Allemagne pour retourner habiter en France, j’ai bien pensé à aller signaler mon départ au « Einwohnermeldeamt ».
|
|
|
|
Je pensais que maintenant tout était réglé. Seule une dernière petite surprise m’attendait… Une lettre du propriétaire fixant la date de l’état des lieux et de la remise des clefs. Il était stipulé dans cette lettre que je devais repeindre tout l’appartement. Cela se passe apparemment toujours comme cela en Allemagne mais je n’étais pas au courant de ce fait. J’ai donc vite acheté des pinceaux, des bâches de protection et de la peinture. Un ami m’a aidé jusqu’à tard dans la nuit à repeindre cet appartement, tout en sachant que le locataire qui me suivrait n’aimerait peut-être pas notre couleur choisie et repeindrait donc tout l'appartement à son goût avant son emménagement - c'est-à-dire la semaine suivante. Tout ça pour ça !
|
|
|
|
|
Expression
|
|
Dieser Ausdruck hat seit dem 15. Jahrhundert mehrfach eine Bedeutungswandlung erfahren. Ursprünglich bezeichnete er Mieter, die klammheimlich abgehauen sind, ohne ihre Miete zu bezahlen, geschweige denn ihre Wohnung vor dem Umzug neu zu streichen. Sie legten den Schlüssel nicht unbedingt unter die Tür, sondern an einen diskreten Ort, der vor den Blicken der Nachbarn geschützt war. Heute würde man eher von einem locataire qui déménage à la cloche de bois – einem Mietnomaden – sprechen.
|
In einer späteren Zeit sagte man auch von kleinen Kaufleuten ils ont mis la clé sous la porte, wenn diese ihr Geschäft aufgegeben und dummerweise vergessen hatten, ihre Lieferanten zu bezahlen oder wirklich nicht bezahlen konnten. Heute hat der Ausdruck überhaupt nichts Anrüchiges mehr. Im Gegenteil. Man hat Konkurs gemacht, weil man seinen Verpflichtungen nicht mehr nachkommen konnte. Die Kunden bedauern das sehr. Schuld ist die wirtschaftliche Entwicklung, in den letzten Jahren auch durch die Corona-Krise verursacht.
|
|
|
|
|
Durant ou après un bon dîner, il est d'usage de faire des compliments à celui ou celle qui a préparé le repas. On peut trouver maintes expressions, en français et en allemand. Même le mot délicieux a franchi la frontière et s'est germanisé en deliziös. Pourtant, les Allemands préfèrent un seul verbe pour formuler leur enthousiasme, un verbe universel qu'on utilise partout, au restaurant, chez soi, dans la cuisine...
Es schmeckt! Oui c'est tout, et tout le monde sera content de l'entendre. Certes, on peut préciser : Es schmeckt (sehr) gut, hervorragend, großartig.... Mais le verbe lui-même a une connotation positive. Sauf, bien sûr, si vous ajoutez : Es schmeckt nicht, es schmeckt schlecht, es schmeckt nach nichts...
Souvent on vous demande : Schmeckt's? ou plus tard : Hat es geschmeckt? Pas difficile de répondre. Oui en Allemagne c'est simple comme bonjour d'exprimer qu'on a bien mangé.
Le verbe schmecken peut aussi décrire la capacité de sentir le goût des choses. Ich kann die Kräuter heraus schmecken. Malheureusement le Covid nous a montré qu'on peut temporairement perdre cette capacité : Ich schmecke nichts mehr.
Mais revenons à la bonne cuisine, alors n'hésitez pas : Das schmeckt nach mehr (Ça a un petit goût de revenez-y). D'ailleurs, le substantif Geschmack est de la même famille de mots. Wenn Sie auf den Geschmack gekommen sind, lassen Sie es sich schmecken!
|
Ergänzung: Für die Franzosen ist das Übersetzungsproblem damit gelöst, aber was sagen die Deutschen nun in Frankreich?
|
Im Restaurant wird man Sie fragen: Ça vous a plu ? oder Ça a été ? Zu Hause oder bei Freunden hören Sie eher: Tu as aimé ? Und was antworten Sie?: Oui, c'est (très) bon. / C'est excellent / délicieux.
|
|
|
Rätsel - Devinette
Eine Reise nach Burgund führte zu der Idee unseres neuen Rätsels.
|
|
|
|
|
Danke an Dr. Claudia Kleinert und Wolfgang Schwarzer für dieses Rätsel.
|
Unter den richtigen Antworten wird ein/e Gewinner/in ausgelost und erhält eine kleine Überraschung von "La Maison de Florence" https://la-maison-de-florence.de/ Die Lösung finden Sie im nächsten Newsletter.
|
Auflösung des letzten Rätsels: 1. traîner des casseroles 2. mettre du beurre dans les épinards 3. pendre la crémaillère 4. avoir un coeur d'artichaut 5. vivre comme un coq en pâte 6. pédaler dans la choucroute 7. tourner autour du pot 8. lepanier de crabe
|
Glücksfee Emma hat das Gewinnerlos gezogen: Michèle Heide - Félicitations ! |
Wenn Sie auch eine Rätselidee haben, freuen wir uns sehr über eine Zusendung.
|
|
|
|
|
Tele-Tandems
Für Mitglieder der DFG Duisburg und des Centre Franco-Allemand de Touraine
|
|
|
|
|
Buchempfehlung
Dieses Mal wirft unser Buchhändler Jürgen Donat einen Blick nach Afrika, in den Kongo.
|
|
|
|
Alain Mabanckou : Le Commerce des Allongés
|
Liwa Ekimakingaï a passé son enfance et continue d’habiter chez sa grand-mère, Mâ Lembé, car sa mère, Albertine, est morte en lui donnant la vie.
|
En toile de fond, la ville de Pointe-Noire et ses cimetières – en particulier le Cimetière des Riches, et celui dit Frère-Lachaise, pour le tout-venant dont Liwa fait partie. Dans ce grand roman social, politique et visionnaire, la lutte des classes se poursuit jusque dans le royaume des morts, où ceux-ci sont d’ailleurs étrangement vivants.
|
le toile de fond - Hintergrund / tout-venant - die breite Masse
|
|
|
|
Alain Mabanckou: Morgen werde ich zwanzig / Demain j'aurai vingt ans
|
Pointe-Noire, Ende der Siebzigerjahre. Der Kongo hat längst seine Unabhängigkeit erlangt, und der zehnjährige Michel strebt danach, es seinem Heimatland gleichzutun. Aber er muss sich um seine eigenen Krisenherde kümmern. Seine zwölfjährige Freundin Caroline verlangt mehr Aufmerksamkeit und droht, ihn für einen Angeber aus der Fußballmannschaft zu verlassen. - In seinem Roman zeichnet Alain Mabanckou anhand einer fantasievollen, hochkomischen Familiengeschichte das Porträt eines Kontinents, der sich zwischen kolonialer Vergangenheit und einstigen Freiheitsträumen neu erfinden musste.
|
|
|
|
|
Tipps
Linda Broszeit hat sich nach Tours aufgemacht um ihre Tele-Tandem-Partnerin endlich persönlich kennenzulernen. In ihrem sehr empfehlenswerten Blog berichtet sie darüber:
|
Danke an Linda Broszeit für diesen Bericht.
|
um das Angebot von FranceMobil verstärkt zu bewerben gibt es einen Werbe-Clip, der die Idee des Programms kurz erklärt und auf das recht neue Angebot der Online-Animationen im Programm hinweist.
|
Merci à Eliane Lebret pour ce lien.
|
13 anecdotes sur la langue française
|
Des détails intéressants, amusants et bien à savoir sur la langue française
|
Merci à Francine Steinfels-Baudet pour ce lien.
|
Das zerbrechliche Paradies
|
Die Niederrheinische Gesellschaft für Vor- und Frühgeschichtsforschung Duisburg e. V. lädt am Samstag, den 5. 11. 2022 zu einer Führung durch die Ausstellung im Gasometer nach Oberhausen ein.
|
Danke an Jürgen Donat für diesen Tipp.
|
|
|
|
|
Durch Ihre Mitgliedschaft unterstützen Sie die Arbeit der DFG. Sie tragen zur Intensivierung der deutsch-französischen Beziehungen bei und profitieren von unseren vereinsinternen Aktivitäten.
|
Hier geht's los, einfach drauf klicken:
|
|
|
|
|
Unsere aktuellen Inhalte finden Sie auch auf facebook, Instagram, Twitter und auf unserer Website
|
Vorsitzende der DFG Duisburg
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch-Französische Gesellschaft Duisburg e.V. Oestrumer Str. 20, 47228 Duisburg schleser@voila-duisburg.de
|
Vorsitzende: Waltraud Schleser Redaktion: Waltraud Schleser
|
|
|
|
|
|