window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-7GN9HLFQFZ');

Auflösung unseres Sprach-Such-Gewinnspiels

.

Kleines Beispiel? Beim Schneider „Goldene Schere“ auf dem Sonnenwall findet sich im Schaufenster der passende Spruch „Verflixt und zugenäht!“. Und wie lautet das Pendant im Französischen? Ganz einfach „Zut, alors!“.  Foto: DFG-Duisburg

Zum großen Jubiläumswochenende im September hat die Deutsch-Französische Gesellschaft Duisburg, die in diesem Jahr ihr 75-jähriges Bestehen feiert, zu einem besonderen Sprachabenteuer eingeladen.

Im September verwandelte sich ein Stadtbummel durch Duisburg in ein kleines Entdeckerspiel. In 16 Schaufenstern gab es deutsche Redewendungen – kreativ inszeniert und perfekt abgestimmt auf das jeweilige Geschäft. Das französische Pendant gab es gleich dazu.

Hier finden Sie die Auflösung:

Jacques‘ Weindepot, Ottilienplatz: Das Leben ist zu kurz um schlechten Wein zu trinken.  – La vie est trop courte pour boire du mauvais vin.

Buchhandlung Donat, Ottilienplatz: Es ist höchste Eisenbahn – Il est grand temps

Café Museum, Friedrich-Wilhelm-Str.: einen kleinen Hunger haben – avoir un petit creux

Palazzo, König-Heinrich-Str.: Den Mund wässrig machen – mettre l’eau à la bouche

Theater, Opernplatz: Hinter den Kulissen – dans les coulisses

AV Concept Store, Kuhlenwall: Liebe geht durch den Magen – L’amour passe par le ventre. 

Café Glück, Untermauerstr.: Glücksbringer – porte bonheur

Die Goldene Schere, Sonnenwall: Verflixt und zugenäht ! – Zut alors !

Foto Leistenschneider, Sonnenwall: Im Bilde sein – être au courant

Café Pollok, Wallstr.: Ein Stück vom Kuchen abbekommen – avoir sa part de gâteau

Bierbude, Wallstr.: Aus einer Bierlaune heraus tun – sur un coup de tête

 Blumenladen, Sonnenwall: Lasst Blumen sprechen – Dites-le avec des fleurs

Spielwaren Roskothen: Mit offenen Karten spielen – jouer cartes sur tables

Buchhandlung Scheuermann, Sonnenwall: Man liest nur mit dem Herzen gut. – On ne lit bien qu’avec le cœur.

Optik Krah, Goldstr.: Etwas durch die rosarote Brille sehen – voir la vie en rose

Café Movies, Dellplatz: im Rampenlicht stehen – être sous les projecteurs

Vielen Dank für’s Mitmachen!

Wir danken allen teilnehmenden Geschäften sowie der Fasel-Stiftung für ihre Unterstützung.

Jetzt teilen, wählen Sie Ihre Plattform!

2025-11-04T14:10:24+01:00

Titel

Nach oben